Jouni Inkala Woestijnreis
De strofen stuiven nu daar ergens op.
Ze zeggen dat alleen bedoeïenen
de oneindige verten verdragen, waar het zand fluit
in de schaduw van het gladde duin, waar
ze rondzwerven met hun dommelende kamelen.
Je loopt over het kleed en laat daar
de sporen van je stappen achter. Langs de afbeeldingen
van de schorpioenen, klaar voor hun dodelijke
steek. Je antwoordt niet meteen op iets
van vroeger, noch op iets van nu. De stilte
klinkt machtig als een verloren compositie van Bach.
Een lichte aanraking van je hand, een snelle hagedis
over mijn knie. Je adem, de wind blaast
lichtjes en heet in mijn gezicht, zand.
Uit het Fins vertaald door Adriaan van der Hoeven
uit: Autiomaaretki (Woestijnreis, 2000)

Over Jouni Inkala

Jouni Inkala is geboren in 1966, woont in Helsinki, studeerde algemene literatuurwetenschap en filosofie aan de universiteit van Helsinki, waar hij ook een aantal jaren gedoceerd heeft. Nu is hij vrij schrijver (dichter). Kreeg voor zijn eerste bundel Tässä sen reuna de prijs voor het beste debuut. Stond op de shortlist voor de Finlandiaprijs (vergelijkbaar met Nederlandse AKO-literatuurprijs). Hij heeft vijf dichtbundels gepubliceerd.
Jouni Inkala op Wikipedia.
De vertaler, Adriaan van der Hoeven, was universitair docent bij de intussen helaas niet meer bestaande afdeling Finoegristiek van de Rijksuniversiteit Groningen. Hij heeft over Finse cultuur en literatuur gepubliceerd en verscheidene vertalingen, waaronder een bloemlezing Finse poëzie, op zijn naam staan. Publiceerde onder meer in Bzzlletin, NCR-Handelsblad, de Volkskrant, De Gids, de Tweede Ronde en Deus ex Machina.