Omdat het geluk een herinnering is
bestaat het geluk omdat tevens
het omgekeerde het geval is,
ik bedoel dit: omdat het geluk ons
herinnert aan het geluk achtervolgt het
ons en daarom ontvluchten wij het
en omgekeerd, ik bedoel dit: dat wij
het geluk zoeken omdat het zich
verbergt in onze herinnering en
omgekeerd, ik bedoel dit: het geluk
moet ergens en ooit zijn omdat wij dit
ons herinneren en dit ons herinnert.
Uit: Tot het ons loslaat
© 2002
Rutger Kopland / De Gekooide Roos
Over Rutger Kopland
Rutger Kopland is het pseudoniem van Prof. Dr. R.H. van den Hoofdakker (geboren op 4 augustus 1934
te Goor, overleden in Glimmen op 11 juli 2012), emeritus-hoogleraar Biologische Psychiatrie aan de
Rijksuniversiteit Groningen.
Behalve wetenschappelijke artikelen over psychiatrie publiceerde hij gedichten
en essays. Tenzij anders vermeld, zijn alle onderstaande titels verschenen bij uitgeverij G.A.
van Oorschot, Amsterdam.
Poëzie
- Onder het vee (1966)
- Het orgeltje van yesterday (1968)
- Alles op de fiets (1969)
- Wie wat vindt heeft slecht gezocht (1972)
- Een lege plek om te blijven (1975)
- Al die mooie beloften (1978)
- Dit uitzicht (1982)
- Voor het verdwijnt en daarna (1985)
- Herinneringen aan het onbekende (keuze uit eigen werk) (1988)
- Dankzij de dingen (1989)
- Geduldig gereedschap (1993)
- Tot het ons loslaat (1997)
- Gedichten 1966-1999 (1999)
- Geluk is gevaarlijk (Rainbow-pocket, Maarten Muntinga, 1999)
- Geluiden uit het Noorden (keuze uit zijn gedichten, voorgelezen door de dichter op CD) (2000)
- Over het verlangen naar een sigaret (2001)
Proza
- Jopie Huisman. Zoals het daar lag. Essays over de schilderijen van Jopie Huisman. De
Toorts, Haarlem, 1981
- Het mechaniek van de ontroering. Essays over de esthetische ervaringen in poëzie en
wetenschap, 1995
- De mens als speelgoed. Essays over mensbeelden in de medische wetenschap. Bohn Stafleu
Van Loghum / Kosmos Z&K, Houten, 1995
- Jonge sla in het Oosten. Over het vertalen van poëzie, 1997
- Mooi, maar dat is het woord niet. Essays over poëzie, 1998
Vertalingen
- Vertalingen van zijn gedichten werden gepubliceerd in vele landen in tijdschriften en
anthologieën. Bloemlezingen uit zijn werk verschenen in de Verenigde Staten, Engeland,
Frankrijk, Polen en Israël.
- An Empty Place to Stay and Other Selected Poems (Een lege plek om te blijven en andere
gedichten). Twin Peaks Press, San Francisco, 1977; vertaald door Ria Leigh-Loohuizen
- The Prospect and the River (Het uitzicht en de rivier). Jackson's Arm, London, 1978;
vertaald door James Brockway
- A world beyond myself. Enitharmon Press, London, 1991; vertaald door James Brockway
- Songer à partir (Vertrek overwegen). Gallimard, Paris, 1986; vertaald door Paul
Gellings
- Wybor Poezji (Verzamelde gedichten). Leopoldinum, Wroclaw, 1992; vertaald door Andrzej
Dabrówka
- Halo-yadna sheniscarti bo (Herinneringen aan het onbekende). Carmel, Jeruzalem, 1996;
vertaald door Salomon Ganor en Assi Degani
- Souvenirs de l'inconnu (Herinneringen aan het onbekende). Gallimard, Paris, 1998;
vertaald door Paul Gellings
- Memories of the Unknown (Herinneringen aan het onbekende). The Harvill Press, London
2001; vertaald door James Brockway, met een voorwoord van J.M. Coetzee
- Orte und Passagen (Plaatsen en passages). Suhrkamp, Frankfurt, vertaald door Carel ter
Haar.
Prijzen
- Jan Campert Prijs 1970 voor Alles op de fiets
- Herman Gorter Prijs 1975 voor Een lege plek om te blijven
- Paul Snoek Prijs 1982 voor Dit uitzicht
- P.C. Hooft Prijs 1988 voor zijn gehele oeuvre
- VSB-Poëzieprijs 1998 voor Tot het ons loslaat
- Eredoctoraat voor de bijdragen aan poëzie en wetenschap, Universiteit voor Humanistiek,
Utrecht, 1999
- Eredoctoraat voor de bijdragen aan de Nederlandse literatuur en de psychiatrische
neurowetenschappen, Rijksuniversiteit van Utrecht, 2002