Tomi Kontio Hercules
Als een verlegen meisje
gaat de boom opzij voor de zon, buigt even, haast zich weg.
Als een meisje gaat de boom opzij,
in haar ogen kun je bronnen horen ontspringen.
In de vensterbank staan drie foto’s,
op één ervan staat een oude man.
Hij pakt de lijst en rent het meisje achterna.
Een duister gelaat verschijnt voor het raam,
de boom schrijft een Chinees karakter op de maan,
misschien wel een compleet gedicht over verdriet.
Een duister gelaat verschijnt voor het raam,
de maan laat zijn gedicht vallen, rolt het bos in.
In de vensterbank gegaan, gaan,
de zwarte hemel achter het zwaard van Heracles
is onbeweeglijk diep.
Uit het Fins vertaald door Adriaan van der Hoeven

Over Tomi Kontio

Tomi Kontio (1966) behoort tot de meest vooraanstaande Finse dichters. Zijn eerste dichtbundel, Tanssisalitaivaan alla (Onder de danszaalhemel, 1993) werd bekroond met de J.H. Erkkoprijs voor het beste debuut. Hij heeft ook teksten geschreven voor de Finse rockband Kelpo pojat. Behalve een roman en korte verhalen heeft hij een prachtig kinderboek geschreven: Keväällä isä sai siivet (In het voorjaar kreeg vader vleugels), waarvoor hij in 2000 de Finlandia Junior-prijs kreeg. De roman begon als een verhaal over zijn leven, dat Kontio aan zijn dochters vertelde. Kontio was ook betrokken bij het vernieuwende tijdschrift Nuori Voima (Jonge Kracht).
De vertaler, Adriaan van der Hoeven, was universitair docent bij de intussen helaas niet meer bestaande afdeling Finoegristiek van de Rijksuniversiteit Groningen. Hij heeft over Finse cultuur en literatuur gepubliceerd en verscheidene vertalingen, waaronder een bloemlezing Finse poëzie, op zijn naam staan. Publiceerde onder meer in Bzzlletin, NCR-Handelsblad, de Volkskrant, De Gids, de Tweede Ronde en Deus ex Machina.