Tomi Kontio Wolfskers
Het door stikstof benevelde elzenbosje ritselt met zijn ronde tanden,
ijzer slaat ijzer schild schild, de ridderbomen
sporen hun rijpaarden aan.
Ik vergeet je onder de hijgende voeten.
Ik loop van het ijzer naar het veertje.
Het paard heeft de oren en de stem van een vleermuis.
Licht in je blik zijn je donkere ogen,
het licht van de dood, het licht van gekliefde mannen,
en als je iets zegt, zeg je het tegen de vliegen,
pesterig plaatste je hatelijke opmerkingen.
Vliegenzon, beul van vruchtbaar land,
voor de grap zeg je de waarheid, je grap is de waarheid.
Dat weet je alleen stap voor stap,
en iedere stap is als duizend jaar strijd,
duizend ertsjaren, smidsjaren.
De ogen bekijken de hemel, het zal niet lang duren of ook zij stemmen toe:
aan de avondlijke hemel knagen de tanden.
Het is het werk van de wolf, dat wij allemaal toch,
in de mond de scherpere tanden wat gebogen
Uit het Fins vertaald door Adriaan van der Hoeven

Over Tomi Kontio

Tomi Kontio (1966) behoort tot de meest vooraanstaande Finse dichters. Zijn eerste dichtbundel, Tanssisalitaivaan alla (Onder de danszaalhemel, 1993) werd bekroond met de J.H. Erkkoprijs voor het beste debuut. Hij heeft ook teksten geschreven voor de Finse rockband Kelpo pojat. Behalve een roman en korte verhalen heeft hij een prachtig kinderboek geschreven: Keväällä isä sai siivet (In het voorjaar kreeg vader vleugels), waarvoor hij in 2000 de Finlandia Junior-prijs kreeg. De roman begon als een verhaal over zijn leven, dat Kontio aan zijn dochters vertelde. Kontio was ook betrokken bij het vernieuwende tijdschrift Nuori Voima (Jonge Kracht).
De vertaler, Adriaan van der Hoeven, was universitair docent bij de intussen helaas niet meer bestaande afdeling Finoegristiek van de Rijksuniversiteit Groningen. Hij heeft over Finse cultuur en literatuur gepubliceerd en verscheidene vertalingen, waaronder een bloemlezing Finse poëzie, op zijn naam staan. Publiceerde onder meer in Bzzlletin, NCR-Handelsblad, de Volkskrant, De Gids, de Tweede Ronde en Deus ex Machina.