Charl-Pierre Naudé Alter ego
Die trappe na die solder kan my nou nog verruk.
Waar rakke raaisels uit kindsdae span en die smal,
helder luik aan die ver ent se guillotine soms val
dat vere uit die skemer sak, en die skrik
al’s ’n oomblik laat skarrel, het ek weer
gestaan: geboë. Ou deure waardeur niemand stap
en verroeste rame wat nie sluit of klap nie
het eenkant gelê, kettings, reistasse wat verweer
in die geheue. Van nêrens het ’n bries gepluk
deur ’n jeugboek. By ’n vuurhoutjie se flenterlig
staar ’n skadu-gesig, vol skynroet, armoedig
na my terug uit ’n óú spieël, halfvergete.
‘Die solder spook,’ het Ma gesê. Ek moes so terugkeer
na onder, ’n half-swarte, vanuit die gewete.

Over Charl-Pierre Naudé

NOTES TOWARDS A BIOGRAPHICAL SKETCH

I was born end 1958 in a small town in the heartland of the Eastern Cape — a half-fish with a sixties hairstyle, two years too early. I suppose I could not wait to argue with my parents.
I grew up in East London, a wind-swept coastal town built on the bones of the Xhosa empire and the broken dreams of the Great Depression — and prone to religious revivals, which didn't seem to help.
I went to Stellenbosch University to study Philosophy and Classics, then spent the eighties "underground" running away from the South African Defence Force that kept on calling me up to fight a civil war — not an unusual fate for someone of my generation in South Africa. Die Nomadiese Oomblik was published by Tafelberg in 1995 — and awarded the Ingrid Jonker Prize in 1997.
I was made a poet by the melancholic ambiguity of Cape Town and the Eastern Cape. But Is came to Johannesburg at the beginning of the nineties to be swept away by the current of change and to be poisoned by all the metals in the ground here. As a journalist I made a name of sorts as film analyst.
Being a poet in a country with nine languages and several immigrant ones while half of the population cannot read, is like putting holy communion on the tongues of a many-headed monster, with one small piece of bread. Already I have only one hand left. It is this hand I call Afrikaans, no matter how much it changes.
Charl-Pierre Naudé bij Poetry International
Charl-Pierre Naudé op Wikipedia (afrikaans)